مدونتي

  • أورهان باموق بنى “متحف البراءة” في إسطنبول وفاء لقصة حب

    أورهان باموق في المتحف الذي بناه انطلاقا من روايته “متحف البراءة” ينسى زائر “متحف البراءة” في إسطنبول الزمن الواقعي، لأنه ينتقل إلى زمن آخر فور أن يدلف داخل المبنى العتيق المؤلف من خمسة طوابق، إذ تجمع زيارة هذا المتحف بين الفن والأدب، بحيث يتحرك رواد المكان بين الردهات والزوايا وفي أيديهم نسخ من رواية أورهان باموق “متحف البراءة”، التي كتبها ليربط بينها وبين قصة المتحف. في إحدى زوايا الطابق الثالث، جلست ثلاث فتيات توحي هيئتهن بأنهن طالبات جامعيات بين أيديهن…

    اقرأ المزيد
  • الأشجار تتكلم وتنصت وتتراسل بروحها النباتية وجذورها

    زيتونات فان غوخ (متحف الرسام) ربما من الصعب على الإنسان الواقعي، المعاصر، البعيد عن الطبيعة، أن يصدق أن ثمة حياة خصبة، فاتنة، مرحة وحيوية تدور بصمت في الحديقة والغابة، عبر الهواء والأرض وحفيف الأوراق الذي يمنحنا الإحساس بالهدوء والطمأنينة. ينظر سكان المدن إلى الأشجار على أنها روبوتات بيولوجية مصممة لإنتاج الأوكسجين والخشب؛ لكن العلاقة بين الإنسان والشجرة تُشكل صلة حتمية محيرة، تجعل الأشجار ضمن أكثر رفاق الإنسانية ثباتاً وغموضاً. يحن الإنسان حنيناً واضحاً وقوياً إلى وجود الأشجار والنباتات من حوله،…

    اقرأ المزيد
  • لماذا يجهل القراء العرب أدب سريلانكا الحديث؟

    أعاد الانقلاب الذي شهدته سريلانكا، والذي ما زالت، دولة وشعباً، تعيش تحت وطأة الردود التي أحدثها، هذا البلد – الجزيرة إلى الواجهة العالمية، سياسياً وثقافياً. فموقع سريلانكا في قلب المحيط الهندي، يعد ركناً قصياً في هذا العالم، قابعاً وسط الكوراث الطبيعية (تسونامي)، والعواصف البشرية، ومنها الحروب الداخلية وحركات التمرد والمعارك العسكرية، مما سبب نكسات اقتصادية، أدت إلى أزمات إنسانية مستمرة، بسبب النقص الحاد في كل ضرورات الحياة. وكان لا بد لهذا الانقلاب أن يدفع الكتاب والقراء العرب، إلى طرح سؤال…

    اقرأ المزيد
  • الصقلي ليوناردو شاشا رائد أدب المافيا يدخل المكتبة العربية

    من جزيرة صقلية، يأتي اسم ليوناردو شاشا (1921-1989)، كي يتمكن القارئ العربي من اكتشاف هذا الروائي الإيطالي المهم، بعد صدور ثلاث روايات له مترجمة للمرة الأولى إلى العربية، عن دار المتوسط، عناوينها “لكل ما له”، و”حكاية بسيطة”، و”نهار البومة”. والروايات الثلاث يضاف إليها عنوان فرعي في الترجمة العربية هو “حكايات المافيا” كما يرد في توضيح يذكره الناشر. قام بالترجمة الدقيقة والحيوية الكاتب والناقد العراقي عرفان رشيد، الذي يقيم في إيطاليا منذ عام 1978، وله عدة إسهامات في الترجمة عن الإيطالية،…

    اقرأ المزيد
  • 4 كتب فرنسية عن زيلينسكي: من تشارلي شابلن إلى تشرشل

    هل كان الرئيس الأوكراني فولوديمير زيلينسكي متأثراً بالجنرال الفرنسي شارل ديغول، حين قام بالرد على الإشاعات الروسية، عن فرار القيادة الأوكرانية، عبر بث فيديو على “إنستغرام” وهو يتجول في الشارع برفقة مساعديه، أم أن نشر هذا المقطع يعود إلى ماضي زيلينسكي الحيوي كممثل كوميدي سابق؟ في كل الأحوال، اعتبر الفيديو الذي شاهده 15 مليون شخص بمثابة حيلة دعائية بارعة على طراز خطاب ديغول في 18 يونيو (حزيران) 1940 عبر راديو لندن، حين دعا إلى عدم وقف القتال ضد ألمانيا النازية.…

    اقرأ المزيد
  • مها حسن: تجربة الكتابة المشتركة تتطلب جرأة

      ربما الحرية بمفهومها الشاسع، هي الغواية المطلقة القادرة على إغراء الكاتب بالانتقال في الكتابة من لغة إلى أخرى، ثم اكتشاف جماليات ما منحته كل لغة. الكاتبة السورية الكردية مها حسن، وقعت بعد أعوام من إقامتها الباريسية في غواية اللغة الفرنسية، فهي أصدرت أخيراً روايتها “نساء حلب”، بعد قيامها بتجربة الكتابة المشتركة مع الكاتب الفرنسي إسماعيل دوبون، لتصدر عن دار سكول فريز (SKOL VREIZH)، مع لوحة الغلاف البديعة للرسام الكردي لقمان محمد. قارئ روايات حسن يستوقفه انشغالها بمسألة الهوية، الحاضرة…

    اقرأ المزيد
  • البعد الإنساني العالمي هوية مشتركة بين شخصيات “أيام الشمس المشرقة”

      مثل رمية نرد يكررها أصحابها مرات ومرات كي يبلغوا مرادهم، يغامر أبطال رواية”أيام الشمس المشرقة” بمصائرهم عابرين البحار والمحيطات والجبال بحثاً عن مأوى آمن لإنسانيتهم المهدورة، لكن هذا الحلم يظل عصياً وبعيد المنال. بين عملها الروائي السابق “بروكلين هايتس” الذي حاز جائزة نجيب محفوظ من الجامعة الأميركية، وروايتها “أيام الشمس المشرقة” (دار العين- القاهرة) ثمة مسافة زمنية وسردية تتخذها الكاتبة ميرال الطحاوي لتقدم في جديدها واقعاً غارقاً في مأساويته يختلف عن مجمل أعمالها السابقة، على الرغم من إعطاء البطولة…

    اقرأ المزيد
  • قراءة في فوز الليبي محمد النعاس بالبوكر

    الروائي الليبي الفائز بجائزة البوكر العربية (موقع الجائزة) لم يمر فوز رواية “خبز على طاولة الخال ميلاد” (دار مسكلياني) للكاتب الليبي محمد النعاس بجائزة البوكر للرواية العربية، من دون أن يثير عاصفة من الجدل في الأوساط الثقافية، بحيث ذهبت أنظار جمهور صفحات “السوشيال ميديا” والمواقع الإلكترونية إلى تشجيع روايتين هما “ماكيت القاهرة” للكاتب المصري طارق إمام التي تستند إلى مخيلة جامحة تجمع بين العبث والفانتازيا والواقع، ورواية “دلشاد” للعمانية بشرى خلفان بمعمارها الروائي المتشعب والقائم على مرجعية تاريخية وتعدد في…

    اقرأ المزيد
  • البريطانية آلي سميث تراقب الحرب وتكتب عن حال أمة

      الروائية البريطانية آلي سميث (دار بنغوين) لا يمكن للرواية أن تقف بعيداً من الأزمات والحروب، إنها إحدى الوسائل التي تتخذ مساراً ابداعياً للتعبير عما يحدث، بيد أنها أشد تأثيراً لأن حضورها يمتد عبر الزمن ويحكي ما حدث للأجيال المقبلة. الكاتبة البريطانية آلي سميث الحائزة “جائزة أورويل” والتي تعد أبرز روائية بريطانية معاصرة، ترى أن الرواية فن قادر على اتخاذ موقف راديكالي واضح من الحرب، وتعتبر سميث أن التحولات التي تحدث حولنا سريعة جداً، بدءاً من خروج بريطانيا من الاتحاد…

    اقرأ المزيد
  • ألف مدينة ومدينة .. شهادة عن القاهرة

    من أين قد تبدأ الكتابة عن القاهرة؟ من قول الله عن أرض مصر في الآية الكريمة”ادخلوها آمنين”، أم من جامعها العتيق الذى أسسه عمرو بن العاص حين أقام فى مدينة الفسطاط، أم من نيلها الميمون ومقياسه فى جزيرة الروضة، عما تكون الكتابة؟ عن قاهرة المعز وأول عمل فنى معمارى أقامه الفاطميون “الأزهر الشريف”، وأحيائها البديعة فى قدمها؟ أم عن القاهرة الحديثة بشوراعها العريضة وطرقاتها الممتدة باتساع لتقرب المسافات. إنها مدينة غير مدركة الأبعاد، سائرة فى موكب الزمن دون أن تتخلف رغم…

    اقرأ المزيد
زر الذهاب إلى الأعلى